Picture

Sign up for
 Nimble Spirit Update
 

Good as New: A Radical Retelling of the Scriptures
By John Henson
O Books, 2004. 450 pages

Reviewed by Christy Risser-Milne

A quick check of Amazon.com’s customer reviews of Good as New will have you wondering just what sort of lunatic heretic John Henson is. After reading Henson’s decades-long project of rendering much of the Christian Bible (often referred to as the New Testament), you will realize that those attacking his efforts are either lunatic heretics themselves, or they have not bothered to read the book.

One of the most important theological lessons I learned in seminary comes, ironically, from my least favorite theologian, Augustine of Hippo (who would, himself, despise this volume because it challenges the status quo just as Jesus himself did). Some 1600 or so years ago he said, and I paraphrase, “If you think you know, it isn’t God.” I think many of Henson’s detractors could stand to take this simple axiom to heart.

Henson and his collaborators in the ONE Community for Christian Exploration have, with clear and painstaking effort, rendered the text into contemporary language with incredible and equal amounts of love and integrity. This is not to say that it is perfect or that there are not parts that don’t grate against ears accustomed to the centuries-old traditions of “biblical language,” but on the whole this attempt is, in my opinion, the best translation to date.

My use of the word translation is quite intentional. Unlike Eugene Peterson’s The Message or The Good News Bible or The Living Bible, each of which is more aptly called a paraphrase of the Bible, Good as New actually stays true to the original stories, language, and intent present in the extant Greek texts.

In his introduction, Henson rightly points out that a literal translation of the Hebrew and Greek scriptures would be confusing and confounding to people today, because the very act of translation requires choices to be made regarding the meaning or emphasis of myriad words and phrases, some of which will simply do not have an adequate equivalent in English. As Henson writes, “We need to warn people that no translation or paraphrase is any more than somebody’s intelligent, scholarly, inspired, and, one hopes, honest guess.”

To further complicate this work, Henson asserts the need to recognize that the Bible was written “by real people for real people.” By acknowledging and recognizing a common humanity between, for example, Paul and ourselves, we may better recognize his strengths, weaknesses, and opinions coming through the text. This allows some of the writers to be a bit coarse and uneducated, and others to be scholarly and “religious.” Trouble comes in, Henson says, with the history of translation itself. “The problem is that those who translate the scriptures have always been religious and scholarly and heavily committed in the matter of doctrine. To such people communicating with the rough and ready is difficult and for many of them it does not occur that they need to try. They translate in the language of an academic elite and assume this is the language that ought to be spoken by everybody else.”

The task Henson and his colleagues took as their own was to push past this tendency to understand themselves as typical readers of the Bible, and meet them where they live. Thus Peter, which in Greek is Petros -- literally rock -- becomes Rocky, a loving nickname that Jesus gave to his friend Simon. Place names that have long been rendered as tongue twisters in English are restored to the descriptive nature they once held. So Bethsaida becomes Fishtown; which is the literal meaning of that place name.

Some of the greatest rancor Henson’s detractors hold for him surround his seeming expurgation of the allegedly anti-homosexual bits from some of Paul’s letters. Henson, along with a good many other highly respected biblical scholars, declines to further the centuries-old agenda of those who use scripture as a weapon of exclusion against those they do not like. His translation of the texts challenges the sense of exclusion of those deemed not “holy” or “right” enough by some Christians.

Henson successfully turns preconceptions of the Bible upside down in Good As New, challenging, pushing those who call themselves Christians to truly be known by the example of the one they claim to follow, living and loving everyone and leaving the work of judgment and wrath up to God. And perhaps more importantly, Henson invites those curious about this ancient faith into an understandable exploration that does not require years of study to comprehend.

If history judges Henson a heretic in this effort, I hope many others (myself included) will proudly stand with him in such holy heresy.

 

Christy Risser-Milne holds a master of divinity degree from Associated Mennonite Biblical Seminary in Elkhart, Indiana, where she is relatively sure only part of the faculty would agree with this review, while the others would like to take back her degree.

 

From Good as New
an excerpt from “Good News from a Jewish Friend” (i.e., Matthew 5:1-12)

Jesus went up a mountain to escape from the crowds. He sat down the way a teacher does, and his friends formed a circle round him. This is a summary of his teaching that day:

“Splendid are those who take sides with the poor:
They are citizens of the Bright New World.
Splendid are those who grieve deeply over misfortunes:
The more deeply they grieve, the stronger they become.
Splendid are the gentle:
The world will be safe in their hands.
Splendid are those who have a passion for justice:
They will get things done.
Splendid are those who make allowances for others:
Allowances will be made for them.
Splendid are those who seek the best for others and not themselves:
They will have God for company.
Splendid are those who help enemies to be friends:
They will be recognized as God’s true children.
Splendid are those who have a rough time of it because they stand up for what is right:
They too are citizens of the Bright New World.”

u

On first reading the Good as New version of the Beatitudes, some words or phrases may ring strangely in the ears. Those of us who are American readers of Henson’s text must remember one thing: Henson and his colleagues are British, so there are some differences in the way certain words are used. But their uses are entirely appropriate to the text of the Bible.

The word my ears had the most trouble with is splendid as a replacement for the usual blessed. But a bit of research into the Greek word behind it all reveals quite clearly that splendid is indeed an appropriate non-churchy sort of word.

I don’t want to get overly academic, but the Greek word here is makarioi. In the Bible, this word is usually translated as blessed. However, that word can also be accurately translated as “happiness” or “bliss” or even “enviable” or “esteeming happy.” To know that makarioi (and its variants in Greek) mean much more than the churchy blessed really opens it up.

In British usage, the word splendid encompasses all of those meanings and, perhaps, a bit more. Since the mid-1600s, this word has been used in literature to mean “excellent”, “very good,” and “fine.” So, although many things in this new translation of the New Testament sound a bit strange on first hearing, it is linguistically right on, understandable, and a reclamation of the text, moving it away from the insider’s language of the Church and toward the common language of everyday people such as those with whom Jesus interacted.

Beyond that one word, there is nothing in Henson’s translation of the beatitudes themselves that varies at all significantly from the original words. Again, Henson’s choices of words make the text fresh and understandable to contemporary speakers of the English language. His translation offers Christians the opportunity to encounter anew the profound and radical meaning in Jesus’ preaching.

For those who have ears to hear (or eyes to read as the case may be), there is much to rejoice in this translation, which truly makes the Bible “Good As New.”

 

 Home  | About |   Fiction/Poetry   |   Non-Fiction  |  Marketplace  |
 
Children/Young Adult  |  Essays/Interviews  | Poetry Gallery | Art Gallery |
 How to contact us  |  Links  |  Index  |

Copyright © 2000-2008 Nimble Spirit. All rights reserved.

 

Sign up for
 Nimble Spirit Update
 

 


Web www.nimblespirit.com

Nimble Spirit Blog
Nimble Spirit Market

 

 

 

Sign up for
 Nimble Spirit Update